Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2890
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 830 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prańám ámi jániyechilum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Je calár path chilo shudhu sampad
Alakśyacári cittavihárii


Bhará chilo sure táne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Obeisance had I made known
By way of songs aplenty.


That style of motivity was my only wealth;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With keynotes and melody it was replete.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Me había rendido pleitesía'''
'''Por medio de canciones en abundancia.'''


'''Ese estilo de motividad era mi única riqueza;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con notas y melodía estaba repleto.'''
|-
|-
|Shunite peyecho ki ná náhi jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shunite cáhoniko náhi máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Práńer sakal sudhá sumukhe áni


D́háliyá diyáchi carańe
Tomári spandane nandana candane


|I know not if You've managed to hear or not;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
I don't care a jot if to hear You did not want.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Bringing forth all of life's ambrosia,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I am pouring it at Your lotus feet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No sé si has logrado oír o no;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No me importa un bledo si no querías oír.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Trayendo toda la ambrosía de la vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''la derramo a Tus pies de loto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Akśay tava nám amara priiti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Avyay tava dhám alakha dyuti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito shonái giiti tomáy niti
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhule jata abhimáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Unfailing Your reputation, a love perpetual;
|With You I don't have a difference;
Undying Your abode, a splendor ethereal.
You exist, and I remain alive hence.


And so to You I sing a hymn incessant,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having forgotten all and any vanity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Infalible Tu reputación, un amor perpetuo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eterna Tu morada, un esplendor etéreo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y así a Ti canto un himno incesante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo olvidado todo y cualquier vanidad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2890%20PRAN%27A%27M%20A%27MI%20JA%27NIYECHILUM.mp3 canción] Prańám ámi jániyechilum cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2890 Prańám ámi jániyechilum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy