Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2887
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 833 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋ dhariye mane sare gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jánite náhi dilo kii tár kathá chilo
Alakśyacári cittavihárii


Kena se ei bháve esechilo
Sarvaduhkhahári he param priya
|I don't grasp what happened, Who came into psyche;
Color having brought to mind, He did recede.


He did not permit knowing what was His story,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why in this very style He had appeared.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No capto lo que pasó, Quién entró en la psique;'''
'''Color habiendo traído a la mente, Él retrocedió.'''


'''Él no permitió saber cuál era Su historia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por qué en este mismo estilo Él había aparecido.'''
|-
|-
|Ákáshe chilo álo lágchilo bhálo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Malaya pavane kothá se hárálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bale gelo more bhulini tomáre


Jata gláni chilo muche phelo
Tomári spandane nandana candane


|Good had felt the Ray of Light, on sky had been;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Where did He go missing, on a southern wind?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


He went, telling: "Forget you, I did not;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


What filth was there, do mop and fling."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bueno se había sentido el Rayo de Luz, en el cielo había estado;;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Dónde se perdió, en un viento del sur?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se fue, diciendo: «Olvidarme de ti, no lo hice;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La suciedad que había allí, hazla fregar y arrojar".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Din jata jáy se smrti jhalakáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ár se mor páshe punah ná elo háy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ásháy áchi jege basiyá juge juge
Tumi ná thákile ámio akúle


Kena ebháve mane náŕá dilo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Each day as it passes, that mem’ry does flash;
|With You I don't have a difference;
Alas, by my side, afresh He came not back.
You exist, and I remain alive hence.


With hope am I awake, for ages waiting on;
If You were not staying, I too would be in peril;


In this fashion, why in mind a stir gave He?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cada día que pasa, ese recuerdo resplandece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ay, a mi lado, de nuevo no volvió.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con esperanza estoy despierto, por siglos esperando;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De esta manera, ¿por qué en la mente dio un revuelo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2887%20BUJHI%20NA%27%20KI%20JE%20HALO.mp3 canción] Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2887 Bujhi ná kii je halo ke jena mane elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy