Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2886
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 834 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákáshe áṋkhi mele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi base ácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Apalake ceye ácho
Alakśyacári cittavihárii


Káhár kathá bheve calecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon sky, eyes agape,
Oh Who is it you're awaiting?


You are gazing, eyes unblinking;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Of Whom have you gone on thinking?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sobre el cielo, los ojos abiertos,'''
'''Oh, ¿a quién esperas?'''


'''Estás mirando, ojos sin pestañear;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿En quién piensas?'''
|-
|-
|Khoṋjo járe se je acená
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cirakál tháke ajáná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jánte je jáy se je háráy


E kathá ki náhi shunecho
Tomári spandane nandana candane


|Him you seek, He's unfamiliar;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
He remains unknown forever.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Whoso goes to know, she gets lost;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Have you not heard this story?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A quien buscas, es desconocido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Él permanece desconocido para siempre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Quien va a conocer, se pierde;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿No has oído esta historia?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabáse tháke dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gán geye jáy acin sure
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhará dey man mukure
Tumi ná thákile ámio akúle


Bháver ghare jabe ceyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|He loves, but remote He stays;
|With You I don't have a difference;
He moves, singing songs in a tune strange.
You exist, and I remain alive hence.


On mirror of psyche He grants embrace,
If You were not staying, I too would be in peril;


When you have craved at thought's dwelling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Él ama, pero remoto Él permanece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Él se mueve, cantando canciones en una melodía extraña.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el espejo de la psique Él concede el abrazo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuando has anhelado la morada del pensamiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2886%20A%27KA%27SHE%20A%27NKHI%20MELE.mp3 canción] Ákáshe áṋkhi mele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2886 Ákáshe áṋkhi mele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy