Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2884
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 836 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár e pratiikśá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jáni go priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vyartha hate páre ná
Alakśyacári cittavihárii


Je phul phut́echilo gandhe rúpe
Sarvaduhkhahári he param priya


Se suvás hárábe ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|This my waiting,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Oh I know, Love,


It cannot be unavailing.
Grazing unseen, frolicking in mind,


The posy had bloomed in form and scent,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


That fragrance, beaten it won't be.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Esta mi espera,'''
'''Oh lo sé, Amor,'''


'''No puede ser inútil.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El ramillete había florecido en forma y aroma,'''
'''Esa fragancia, vencida no será.'''
|-
|-
|Phuler parág bháse dúr niilimáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se parikramár sheś je kotháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Táháke háriye geche balá náhi jáy


Se kare caleche sádhaná
Tomári spandane nandana candane


|Floral pollen floats unto azure distant;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
The end of its journey, where is that?
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


It's got lost, that can't be said;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


[[:en:Sadhana|Sacred effort]] it has gone on making.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El polen floral flota hasta el azul distante;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El final de su viaje, ¿dónde está?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se ha perdido, eso no se puede decir;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sagrado esfuerzo ha seguido haciendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi áche tava path
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sei path dhare cale mor manorath
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Juge juge sei calá shudhu sampad
Tumi ná thákile ámio akúle


Já púrńa kare jata eśańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You exist, I exist, and there is a passage Yours;
|With You I don't have a difference;
Along that same course goes my psyche's chariot.
You exist, and I remain alive hence.


Age after age, that movement is my only treasure,
If You were not staying, I too would be in peril;


What fulfills each and every longing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú existes, yo existo, y hay un pasaje Tuyo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A lo largo de ese mismo curso va el carro de mi psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Edad tras edad, ese movimiento es mi único tesoro,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lo que satisface todos y cada uno de mis anhelos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2884%20A%27MA%27R%20E%20PRATIIKS%27A%27%20JA%27NI%20GO%20PRIYA.mp3 canción] Ámár e pratiikśá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2884 Ámár e pratiikśá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy