Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2883
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 837 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári patha ceye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava bhávaná niye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jániná kata janam
Alakśyacári cittavihárii


Kát́iyá geche ámár
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomári patha smari
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Áshári tithi guńi
Grazing unseen, frolicking in mind,


Tomákei ghire náce
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Duhkha sukher upacár
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|Only Your path observing,
Your contemplation taking,


I know not how much lifetime
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Cleaving has gone of mine.
I remember just Your way;
I count only hopeful days.
It dances round You solely,
Happiness-and-sorrow's rite.
|'''Sólo Tu camino observando,'''
'''Tu contemplación tomando,'''
'''No sé cuánta vida'''
'''Aferrada ha ido de la mía.'''
'''Sólo recuerdo Tu camino;'''
'''Sólo cuento días esperanzados.'''
'''Baila sólo en torno a Ti,'''
'''el rito de la felicidad y la tristeza.'''
|-
|-
|Dúre theke shudhu háso
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se hásite tamah násho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jáni bhálo more báso


He priya cira ápanár
Tomári spandane nandana candane


|You simply smile from afar,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
But by that grin You rid the dark.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I know that myself You regard,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever my own, hey the One I prize.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Simplemente sonríes desde lejos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Pero con esa sonrisa liberas la oscuridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sé que me consideras a mí mismo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Siempre mío, oh Aquel a quien aprecio.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kena náhi káche áso
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sahe ná lesh avakásho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mane ese priiti bháśo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sariye smrti vedanár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Close by why don't You come?
|With You I don't have a difference;
Even the least gap is not borne.
You exist, and I remain alive hence.


Having appeared in psyche, speak of love;
If You were not staying, I too would be in peril;


The memory of agony is set aside.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Por qué no te acercas?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ni la menor brecha soportas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo aparecido en la psique, habla de amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El recuerdo de la agonía se hace a un lado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2883%20TOMA%27RI%20PATH%20CEYE%20TAVA%20BHA%27VANA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomári patha ceye, tava bhávaná niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2883 Tomári patha ceye, tava bhávaná niye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy