Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2820
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 840 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tál tamáliir vaner májhe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele mohan sáje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Báire ghare dile bhare
Alakśyacári cittavihárii


Alakh dyuti dúre káche
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a grove of [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_mohan_saje#cite_note-4|nb2]]]
Oh Who came, dressed charmingly?


Outdoors and indoors You made replete,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The unseen splendor far and near.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un bosquecillo de palmyras y laureles,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan</ref>
'''Oh ¿Quién vino, vestido encantadoramente?'''


'''Afuera y adentro hiciste repleto,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El esplendor invisible lejos y cerca.'''
|-
|-
|Tumii ámár áṋkhir kájal
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánas sarer svarńakamal
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Utsárita jharńári jal


Úśar marur májhe
Tomári spandane nandana candane


|Only You are the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl]] of my eyes,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Golden lotus of the lake of mind–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Water of upsurging fountain mine,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Amid a wasteland, dry and salty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo eres el kohl de mis ojos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Loto dorado del lago de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El agua de la fuente surgente mía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En medio de una tierra baldía, seca y salada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cái ná kichu tomáy cháŕá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumii je mor bhuvan bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eká tumi jagatjoŕá
Tumi ná thákile ámio akúle


Mátáo gáne náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Except You I crave nothing else;
|With You I don't have a difference;
Only You, my world stocked well.
You exist, and I remain alive hence.


Alone, but to the earth You're wed;
If You were not staying, I too would be in peril;


By song and dance You thrill me greatly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Excepto a Ti no anhelo nada más;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo a Ti, mi mundo bien provisto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Solo, pero con la tierra Tú estás casado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con cantos y danzas me emocionas enormemente.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2820%20TA%27L%20TAMA%27LIIR%20BANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2820 Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele mohan sáje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy