Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2819
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 841 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei álojhará phálgunii sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jyotsnár avagáhane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava patha cáoyáy rauṋin haoyáy
Alakśyacári cittavihárii


Klánti áse ná kona mane
Sarvaduhkhahári he param priya
|With this lustrous springtime twilight,
Under moonlight's bathing,


Upon gazing at Your path, by a breeze dyed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To any mind does not come fatigue.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con este lustroso crepúsculo primaveral,'''
'''Bajo el baño de la luna,'''


'''Al contemplar Tu camino, por una brisa teñida,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''A ninguna mente llega la fatiga.'''
|-
|-
|Mane nei kata jug ebháve cale geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kata madhumás keṋde áṋdháre háriyeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jetháy tumi chile jebháve hesechile


Temni ácho chande o gáne
Tomári spandane nandana candane


|How many ages have vanished this way is not in memory;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Crying in the dark, many springs have gone missing.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Where You'd been and in what fashion You had beamed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Just like that, in cadence and song You be.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuántas edades se han desvanecido, este camino no está en la memoria;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Llorando en la oscuridad, muchos manantiales han desaparecido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dónde habías estado y de qué manera Habías resplandecido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Así, en cadencia y canto Tú ser.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáni ná kata jug ebháve cale jábe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitir pasará niye tumi kabe ásibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner nibhrta końe cetanár anurańane
Tumi ná thákile ámio akúle


Dúr ákásher vidhu mishibe práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I know not how many ages in like way will leave,
|With You I don't have a difference;
Or when You will arrive with love's plenty.
You exist, and I remain alive hence.


By cognition's resonance in mind's private cranny,
If You were not staying, I too would be in peril;


With my life the moon of distant sky will meet.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No sé cuántas edades de igual manera se irán,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''o cuándo llegarás con la abundancia del amor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por la resonancia de la cognición en la grieta privada de la mente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con mi vida la luna del cielo distante se encontrará.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2819%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20PHA%27LGUNII%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Ei álojhará phálgunii sandhyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2819 Ei álojhará phálgunii sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy