Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2815
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 845 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mánavatá áj dhuláy lut́áy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi kena dúre rayecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Komalatá upale háráy
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ki tákiye náhi dekhecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Today humanity rolls in the dust;
Remote why have You persevered?


Tenderness by stone is lost;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Have You not looked closely?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Hoy la humanidad rueda en el polvo;'''
'''Alejado ¿por qué has perseverado?'''


'''La ternura por la piedra se pierde;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿No has mirado de cerca?'''
|-
|-
|Puśpa parág hayeche stháńu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candan haye geche daetya tanu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Marmer końe końe kusumer kánane


Garal bhásite kena diyecho
Tomári spandane nandana candane


|The pollen of blossoms has become static;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Sandalwood has evolved into a substance devilish.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In each nook of soul and in the floral garden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why have You let poison appear?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El polen de las flores se ha vuelto estático;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El sándalo se ha convertido en una sustancia diabólica.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cada rincón del alma y en el jardín floral,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué has dejado que aparezca el veneno?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jug jugántarer jata sádhaná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá kichu chilo bhálo shubha bhávaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabáre guṋŕiye diye jyotsnáloke viśiye
Tumi ná thákile ámio akúle


Dánave nácite kena ditecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Age after age, as much the [[:en:Sadhana|holy endeavor]],
|With You I don't have a difference;
Whatever had been good, propitious thought,
You exist, and I remain alive hence.


All having let be crushed, moonlight's glow polluted,
If You were not staying, I too would be in peril;


Demons to dance– why are You permitting?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Era tras era, tanto como el santo empeño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todo lo que había sido bueno, propicio pensamiento,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo habiendo dejado ser aplastado, el brillo de la luna contaminado,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que los demonios bailen, ¿Por qué lo permites?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2815%20MA%27NAVATA%27%20A%27J%20DHU%27LA%27Y%20LUT%27A%27Y.mp3 canción] Mánavatá áj dhuláy lut́áy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2815 Mánavatá áj dhuláy lut́áy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy