Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 848 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker játrá pathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi prabhu theko sáthe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pichiye jena ná paŕi
Alakśyacári cittavihárii


Úha avohete
Sarvaduhkhahári he param priya
|On the corridor of splendor,
Do remain with me, Lord,


That I may not lag behind,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In either crest or trough.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el corredor del esplendor,'''
'''Quédate conmigo, Señor,'''


'''Para que no me quede atrás,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ni en la cresta ni en la depresión.'''
|-
|-
|Bandhane náhi d́ari
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Carańe vinati kari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Káj jena karite pári


Tomár shubha áshiirváde
Tomári spandane nandana candane


|I have no fear of being tied;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
So I plead at feet divine:
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


To accomplish work may I,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By Your boon auspicious.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No temo ser atado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Así que suplico a los pies divinos:'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Que pueda realizar el trabajo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''por tu auspiciosa bendición.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Karma cakre jagat ghore
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhúmá ańu eki stare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táder sáthe náo ámáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár cáoyár jantra hate
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Earth spins by the wheel of action;
|With You I don't have a difference;
On same stratum, cosmos and an atom.
You exist, and I remain alive hence.


With them myself please welcome
If You were not staying, I too would be in peril;


As Your willing apparatus.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La tierra gira por la rueda de la acción;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el mismo estrato, el cosmos y un átomo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con ellos, por favor, dame la bienvenida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como Tu dispuesto aparato.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2779%20A%27LOKER%20JA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canción] Áloker játrá pathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2779 Áloker játrá pathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy