Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2776
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 851 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jadi áse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo jena ná neve
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár pathe prabhu calite giye kabhu
Alakśyacári cittavihárii


Klánti jena ná náve
Sarvaduhkhahári he param priya
|If a rainstorm should happen,
So that light might not be quenched,


To ever go singing on Your path, Lord,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


May weariness not descend.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si ocurriera una tormenta,'''
'''Para que la luz no se apague,'''


'''Para ir siempre cantando en Tu camino, Señor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que el cansancio no descienda.'''
|-
|-
|Sájite bhariyá rekhechi je phul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Surabhite sabáre kare ákúl
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Átapa dagdha haye giye se kii
Tomári spandane nandana candane


Shukáye jhariyá jábe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A tray I've kept filling with such blossoms–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
By their sweet scent, ardent they make everyone.


What if they, having gotten parched by sunshine,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Will they start falling, dessicated?
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Una bandeja he llenado con tales flores-'''
'''Por su dulce aroma, hacen arder a todos.'''


'''Qué pasa si ellas, habiéndose resecado por el sol,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''¿Empezarán a caer, resecas?'''
|-
|-
|Je viińár táre man-práń bhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sur sádhiyáchi juga juga dhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kat́hor karer nit́hur sparshe
Tumi ná thákile ámio akúle


Se ki vyatháte chiṋŕibe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With all sincerity, on strings of the [[wikipedia:Veena|veena]],
|With You I don't have a difference;
Melodies am I rehearsing for ages and ages.
You exist, and I remain alive hence.


By the touch of a hand rough and heartless,
If You were not staying, I too would be in peril;


In distress will they be rent?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con toda sinceridad, en las cuerdas de la veena,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Melodías estoy ensayando por siglos y siglos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por el toque de una mano áspera y sin corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿En la angustia se desgarrarán?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2776%20JHAINJA%27%20JADI%20A%27SE%20A%27LO%20JENA.mp3 canción] Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 


[[Canción 2776 Jhaiṋjhá jadi áse, álo jena ná neve]]




#
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy