Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2774
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 853 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúre jeo ná árále saro ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mádhavii kuiṋje hásio
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vimukh hayo ná virúp theko ná
Alakśyacári cittavihárii


Nandana madhu práńe mákhiye dio
Sarvaduhkhahári he param priya
|Don't go far, don't withdraw behind a curtain;
Kindly smile in mind's grove of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi]].


Don't turn Your face away, don't stay upset;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On life please coat a gladdening honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No vayas lejos, no te retires detrás de una cortina;'''
'''Sonríe amablemente en la arboleda de madhavi de la mente.'''


'''No desvíes Tu rostro, no permanezcas molesto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Por favor, cubre la vida con una alegre miel.'''
|-
|-
|Amarár sudhá maraloke enecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor manomaiṋjuśá bháve bhare diyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bhálabesecho ár káche t́enecho


Tithi atithi bhule sáthe thákio
Tomári spandane nandana candane


|To the mortal realm You have brought heaven's nectar;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
My mental casket You have filled with ideation.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have loved, and nearby You have drawn;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Auspicious day or not, remain with me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al reino de los mortales has traído el néctar del cielo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Mi ataúd mental has llenado con ideación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Has amado, y cerca has atraído;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Día propicio o no, quédate conmigo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jyotsnáloke ár ghor áṋdháre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sáthe sáthe rekho priya satata more
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ei anurodh kari kari e vinay
Tumi ná thákile ámio akúle


Tuccha ámi tomári ná bhulio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under the moonlight and inside darkness dense,
|With You I don't have a difference;
Always keep me with You ever, oh my Beloved.
You exist, and I remain alive hence.


Humbly this I make, I make this request:
If You were not staying, I too would be in peril;


Don't forget, though frail I be, I am Yours only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo la luz de la luna y dentro de la densa oscuridad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Mantenme siempre contigo, oh mi Amado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Humildemente hago esta petición:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No olvides, aunque frágil sea, que soy sólo Tuyo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2774%20DU%27RE%20JEO%20NA%27%20A%27R%27A%27LE%20SARO%20NA%27.mp3 canción] Dúre jeo ná árále saro ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2774 Dúre jeo ná árále saro ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy