Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2715
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 865 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ajáná theke esechile (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mádhurii d́helechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́ák shune sáŕá diyechile
Alakśyacári cittavihárii


Nijer kariyá niyechile
Sarvaduhkhahári he param priya
|From unknown realm You had come;
Mental sweetness You had poured.


You'd replied on hearing call–
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Making Yours, You had borne.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Del reino desconocido Tú habías venido;'''
'''Dulzura mental Habías derramado.'''


'''Habías respondido al oír la llamada'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Haciendo tuyo, Tú habías llevado.'''
|-
|-
|Balechile sabe mor ápanár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kona kichu nay par e dharár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Kalyáń bhávi ámi sabákár


Kśudra brhat bhed bhule
Tomári spandane nandana candane


|You had told: "Everyone belongs to Me;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Nobody of this world is an enemy.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I think for everyone's well-being,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Low or high, ignoring distinction."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tú habías dicho: «Todo el mundo me pertenece;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Nadie de este mundo es enemigo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pienso en el bienestar de todos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bajo o alto, ignorando distinción».'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se mádhurii mlán karite ceyeche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhásvar tabu áj se rayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Sháshvata haye kálákále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Arrived have storms and high-wind gusts;
|With You I don't have a difference;
That sweetness they've wished to make glum.
You exist, and I remain alive hence.


But shining bright today on has it gone,
If You were not staying, I too would be in peril;


At times both good and bad, perpetual become.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Han llegado tormentas y ráfagas de viento fuerte;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Esa dulzura que han deseado para hacer glum.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero brillando hoy se ha ido,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En tiempos buenos y malos, perpetuo se ha vuelto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2715%20TUMI%20AJA%27NA%27%20THEKE%20ESECHILE.mp3 canción] Ajáná theke esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2715 Ajáná theke esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy