Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2713
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 867 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Priitir pathe dyutir rathe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go tumi chut́e calo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kono bádháy náhi t́alo
Alakśyacári cittavihárii


Man jugiye náhi balo
Sarvaduhkhahári he param priya
|By route of love, on a cart of bright luster,
Who are You, oh You rush in!


At any roadblock You don't quiver;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You don't speak, mind equipped.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por la ruta del amor, en un carro de brillante lustre,'''
'''Quien eres Tú, ¡oh Te precipitas!'''


'''En cualquier barricada no tiemblas;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No hablas, mente equipada.'''
|-
|-
|Jyotir kańá digvidike
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chaŕiye paŕe se rath theke
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Keu jáne ná keu bojhe ná


Kena se práńocchala
Tomári spandane nandana candane


|A speck of light to all quarters
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
From that chariot is scattered.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


No one knows, none comprehends
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The reason for that liveliness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una mota de luz a todas partes'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De ese carro se dispersa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nadie sabe, nadie comprende'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La razón de esa vivacidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ánágater vártávaha
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káler vashe náhi raho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kál-ságarer úrmimáláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir pradiip tumi jválo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The messenger of what comes yet,
|With You I don't have a difference;
You don't stay at time's behest.
You exist, and I remain alive hence.


On row of waves of time's ocean,
If You were not staying, I too would be in peril;


Love's lantern You enkindle.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El mensajero de lo que viene aún,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No te quedas a instancias del tiempo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En hilera de olas del océano del tiempo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú enciendes la linterna del amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2713%20PRIITIR%20PATHE%20DYUTIR%20RATHE.mp3 canción] Priitir pathe dyutir rathe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2713 Priitir pathe dyutir rathe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy