Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2712
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 868 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vishver mádhurii t́ene eneche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man cáy táre satata dekhi
Alakśyacári cittavihárii
|Oh the two eyes affection smeared;
Cosmic sweetness they've drawn forth.


Psyche wants that always, I see.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Oh los dos ojos el afecto embadurnaron;'''
 
'''Dulzura cósmica han dibujado.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Psique quiere eso siempre, ya veo.'''
|-
|-
|Jata áshá jata bháśá bhará rayeche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jata priiti jata giiti jhare caleche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Prati palake smrti jaŕiye áche


Táre pele kichu pete tháke ná báki
Tomári spandane nandana candane


|All that has been hope or language fraught,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Whatever love and song have strayed off–
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Entangled with each moment is a recollection;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On getting that, there's naught else left to achieve.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todo lo que ha sido esperanza o lenguaje cargado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todo lo que el amor y la canción han desviado-'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Enredado con cada momento hay un recuerdo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al conseguir eso, no queda nada más por lograr.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tákiye thákle tháke bhay lok láj
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manomájhe nece cale se mánasaráj
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári tare beṋce tháká sájá tári sáj
Tumi ná thákile ámio akúle


Tári patha páne ceye tháki
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having stayed watching, fear and public shame abide;
|With You I don't have a difference;
But dancing on within psyche is that King of Mind.
You exist, and I remain alive hence.


For Him alone staying alive, in just His garb attired,
If You were not staying, I too would be in peril;


Toward only His arrival path, I remain gazing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo permanecido observando, el miedo y la vergüenza pública permanecen;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Pero bailando dentro de la psique está el Rey de la Mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo por Él permanezco vivo, sólo con Su atuendo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo hacia Su camino de llegada, permanezco mirando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2712%20MAMATA%27%20MA%27KHA%27%20O%20DUT%27I%20A%27NKHI.mp3 canción] Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2712 Mamatá mákhá o dut́i áṋkhi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy