Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2848
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 873 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásháy áshá diye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáre bholábe kata
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekho ceye áshá niye
Alakśyacári cittavihárii


Áchi base avirata
Sarvaduhkhahári he param priya
|Expectation against hope allowing,
How much will You make me forget?


At those with hope You look briefly;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I am waiting without end.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Expectativa contra esperanza permite,'''
'''¿Cuánto más Tú me harás olvidar?'''


'''A los que tienen esperanza miras brevemente;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estoy esperando sin fin.'''
|-
|-
|Bhevechinu e varaśáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Debe dhará sura dháráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Bádale náhiko ele


Habe bheve jalasnáta
Tomári spandane nandana candane


|In this monsoon season I'd imagined
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You will grant embrace on a stream melodic.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But in rains continuous, You did not appear;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bath of water must have vexed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En esta estación de monzón que había imaginado'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Que concederías abrazo en un arroyo melódico.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero en lluvias continuas, Tú no apareciste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Baño de agua debe haber irritado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhevechi shárada práte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shepháliite shishirete
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche pábo gán shonábo
Tumi ná thákile ámio akúle


Nami ámi shata shata
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've thought that on an autumn morning,
|With You I don't have a difference;
With the frost on [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|sorrow's trees]],
You exist, and I remain alive hence.


I'll find You near, I'll sing a song;
If You were not staying, I too would be in peril;


Times myriad I genuflect.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He pensado que en una mañana de otoño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la escarcha en los árboles del dolor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te encontraré cerca, Cantaré una canción;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Multiplicado por miríadas de personas me arrodillo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2848%20A%27SHA%27Y%20A%27SHA%27%20DIYE.mp3 canción] Ásháy áshá diye cantada por Rudrashiis en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2848 Ásháy áshá diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy