Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2844
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 877 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Varśań mukhar ráte) Kekári sáthe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man bhese jáy tomáre pete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi jáno ná tumi dekho ná
Alakśyacári cittavihárii


Tandrá náhi je mor áṋkhipáte
Sarvaduhkhahári he param priya
|Upon rain-loud nights, the peacock calls in company,
Away mind drifts to obtain Thee.


Don't You know, don't You notice,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the lids of my eyes no drowsiness is there.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En las noches ruidosas por la lluvia, el pavo real llama en compañía,'''
'''La mente se aleja para encontrarte a Ti.'''


'''No lo sabes, no lo notas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En los párpados de mis ojos no hay somnolencia.'''
|-
|-
|Ketakii parág bale ámio bhási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tári kathá bheve jete bhálabási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tári lági káṋdi tári tare hási


Vyathá jantrańá bhuli se bhávanáte
Tomári spandane nandana candane


|The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen state: "We also drift;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
We like to go on thinking about only Him.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


We cry on just His account, just for Him we grin;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In that contemplation we forget the throes of agony."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El estado del polen del pino tornillo: «Nosotros también vamos a la deriva;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nos gusta seguir pensando sólo en Él.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lloramos sólo por Él, sólo por Él sonreímos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En esa contemplación olvidamos la agonía».'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Niiper keshar pulakete shiharáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ákásh páne sikta nayane cáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sure jhaḿkáre mana viińá gáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Martya svarga náce tava mádhuriite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] hairs, in joyful thrill, horripilate;
|With You I don't have a difference;
Toward the sky with moist eyes they gaze.
You exist, and I remain alive hence.


Mental [[wikipedia:Veena|lyres]] sing out with melodies ablare;
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your sweetness dance both realms, mundane and heavenly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los cabellos kadam, en gozoso estremecimiento, horripilan;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Hacia el cielo con los ojos húmedos miran.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Las liras mentales cantan con melodías resplandecientes;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu dulzura danzan ambos reinos, mundano y celestial.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2844%20VARS%27AN%27A%20MUKHAR%20RA%27TE%20KEKA%27RI%20SA%27THE.mp3 canción] Varśań mukhar ráte kekári sáthe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2844 Varśań mukhar ráte kekári sáthe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy