Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2843
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 879 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dúre kena ácho prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Káche ele kii kśati hato
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ananta jeman rayecho
Alakśyacári cittavihárii


Thákte teman deshátiita
Sarvaduhkhahári he param priya
|Faraway, Lord, for what reason are You;
Coming near, what became a detriment?


As much as You've remained unlimited,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That much are You space-transcendent.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Lejos, Señor, por qué razón Tú estás;'''
'''Acercándote, ¿qué se ha convertido en perjuicio?'''


'''Tanto has permanecido ilimitado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tanto eres Tú espacio-trascendente.'''
|-
|-
|Jeman ácho sabáy ghire
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ańu paramáńu bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Báhir bhitar álo kare


Rúpe guńe apratihata
Tomári spandane nandana candane


|As much as You are all-surrounding,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Molecules and atoms filling,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Out and in illuminating,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Not by shape or trait impeded...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tanto como lo rodeas todo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Llenando moléculas y átomos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Iluminando hacia fuera y hacia dentro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin impedimentos de forma o rasgo...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ámi neiko dujan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi tomár tava sarjan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Srote bhásá phuler matan
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár liiláy áchi satata
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You and I are not two persons;
|With You I don't have a difference;
I am Thine, Your creation.
You exist, and I remain alive hence.


Upon stream adrift like a blossom,
If You were not staying, I too would be in peril;


In Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] am I ever...
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú y yo no somos dos personas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo soy Tuyo, Tu creación.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre la corriente a la deriva como una flor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En Tu juego cósmico estoy siempre...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2843%20DU%27RE%20KENA%20A%27CHO%20PRABHU.mp3 canción] Dúre kena ácho prabhu, káche ele kii kśati hato cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2843 Dúre kena ácho prabhu, káche ele kii kśati hato]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy