Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 886 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale giyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ele náko
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cokh muchiye balechile
Alakśyacári cittavihárii


Keṋdo náko
Sarvaduhkhahári he param priya
|Telling You will come, left You had;
You did not arrive.


Wiping eyes, You had said:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"No, do not cry!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Diciendo Vendrás, dejaste Tenías;'''
'''No llegaste.'''


'''Secándote los ojos, habías dicho:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''«¡No, no llores!'''
|-
|-
|Se ravi asta jáy sáṋjhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ábár áse uśár sáje
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sandhyátárá háriye giye


Shuktárá hay dekhoniko
Tomári spandane nandana candane


|"The setting sun leaves at dusk;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Again it comes in dress of dawn.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Having gotten lost, the [[wikipedia:Venus|evening star]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


[[wikipedia:Venus|Star of morn]], did you not see, it becomes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''«El sol poniente se va al anochecer;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De nuevo viene vestido de aurora.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Habiéndose perdido, la estrella de la tarde,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Estrella de la mañana, no lo viste, se convierte.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár jáoyá ásáo teman
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sát rauṋá ramdhanur matan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jácchi ábár ásbo bale
Tumi ná thákile ámio akúle


Ekt́u pratiikśáte theko
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Akin to that I come and go,
|With You I don't have a difference;
Like seven colors of a rainbow.
You exist, and I remain alive hence.


I am leaving, saying I will come again;
If You were not staying, I too would be in peril;


For a short wait, please abide."
I was floating in some huge vacuity.
|'''«Semejante a eso voy y vengo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como los siete colores del arco iris.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me voy, diciendo que vendré de nuevo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por una corta espera, por favor quédate.»'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2766%20A%27SVE%20BALE%20GIYECHILE.mp3 canción] Ásbe bale giyechile cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2766 Ásbe bale giyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy