Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2765
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 887 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jábe jadi jeo cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jeo ná ámáy bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rauṋ berauṋer pákhná mele
Alakśyacári cittavihárii


Jábe bhese kon acale
Sarvaduhkhahári he param priya
|If go You will, then depart please;
But don't leave and forget me.


On spreading multi-colored wings,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Unto some mount they'll fly soaring.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Si ir Tú quieres, entonces parte por favor;'''
'''Pero no te vayas y me olvides.'''


'''Al desplegar alas multicolores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''hacia algún monte volarán.'''
|-
|-
|Rauṋin diner áshár áloy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Krśńánishár nikaś káloy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Práń jhariye manda bháloy


Viratihiin druti tule
Tomári spandane nandana candane


|By rays of a dappled day's hope-light
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And by the jet-ebon of gloomy night,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Both good and bad exuding life,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Stirred is an unremitting speed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por los rayos de la luz de esperanza de un día moteado'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y por el jet-ebon de la noche sombría,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tanto el bien como el mal exudan vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''agitada es una velocidad incesante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ghare ácho báire ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Já nei tákeo dhare rekhecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Já ásbe tá dekhe niyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Prajiṋádiiper shikhá jvele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At home You dwell, outside You dwell;
|With You I don't have a difference;
What's not either, also that You've kept held.
You exist, and I remain alive hence.


Arrive what will, that You have checked,
If You were not staying, I too would be in peril;


The flame of wisdom's lamp igniting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En casa vives, fuera vives;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Lo que no es tampoco, también que Tú has mantenido retenido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llega lo que quiere, que has comprobado,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La llama de la lámpara de la sabiduría encendiendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2765%20JA%27VE%20YADI%20JEO%20CALE%20YEONA%27%20A%27MA%27Y%20BHULE.mp3 canción] Jábe jadi jeo cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2765 Jábe jadi jeo cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy