Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2764
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 888 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Megh sareche cáṋd ut́heche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man meteche tava dhyáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duhkher giiti sukher smrti
Alakśyacári cittavihárii


Baseche áj ekásane
Sarvaduhkhahári he param priya
|Clouds have withdrawn, the moon has arisen;
Mind has been enthused by Your meditation.


Songs of misery and mirth's memory,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Today on the same seat have they perched.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Las nubes se han retirado, la luna ha surgido;'''
'''La mente se ha entusiasmado con Tu meditación.'''


'''Canciones de miseria y recuerdo de júbilo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hoy en el mismo asiento se han posado.'''
|-
|-
|Jyotsná dháráy bháse dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Udvel man báṋdhan hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Riktatá priitite bhará


Tamasári avasáne
Tomári spandane nandana candane


|The earth floats on a stream of moonlight;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Tethers lost, effusive is the mind.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The emptiness, with fondness fully occupied,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My gloom is concluded.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La tierra flota en una corriente de luz de luna;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ataduras perdidas, efusiva es la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El vacío, con cariño totalmente ocupado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mi penumbra ha concluido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sabár májhe ácho tumi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ácho ságar ákásh cumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Púrńa kare saptabhúmi
Tumi ná thákile ámio akúle


Gopane gahane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are in the midst of everybody;
|With You I don't have a difference;
You are the ocean, firmament kissing,
You exist, and I remain alive hence.


Having filled to brim the seven spheres,[<nowiki/>[[:en:Megh_sareche_cand_utheche#cite_note-5|nb2]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


From somewhere hard to reach, in secret.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú estás en medio de todos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eres el océano, firmamento besando,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo llenado hasta el borde las siete esferas,'''<ref group="nb">Saptalokátmakam Brahmamanah: «La Mente Cósmica es el compuesto de siete lokas (capas, reinos, esferas)»[2].</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Desde algún lugar difícil de alcanzar, en secreto.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2764%20MEGH%20SARECHE%20CA%27ND%20UT%27HECHE.mp3 canción] Megh sareche cáṋd ut́heche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2764 Megh sareche cáṋd ut́heche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy