Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0473
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor phulera vanete tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gunguniye madhupa samán
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mor hiyára duyáre karághát henecho
Alakśyacári cittavihárii


Jágáite cetanári mán
Sarvaduhkhahári he param priya
|Into my flower garden You have come,
Humming like a honeybee.


You knocked on the door of my heart
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To awaken reception of consciousness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Has venido a mi jardín de flores'''
'''Zumbando como una abeja.'''


'''Has llamado a la puerta de mi corazón'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para despertar la recepción de la conciencia.'''
|-
|-
|Tava raktima adharera ábhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aruń rágete manolobhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tava caiṋcala chándasikatá
Tomári spandane nandana candane


Smrtipat́e áne je tuphán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The beauty of Your ruby lips,
|The links between You and me are many, Lord,
Alluring with hue of the morning sun,
Though I am a particle, and You're the Creator.


And Your stirring lyric craftsmanship
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Raise a storm on recall's painted canvas.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La belleza de Tus labios de rubí'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Seductora con el matiz del sol de la mañana,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Y tu conmovedora artesanía lírica'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Levantan una tormenta en el lienzo pintado del recuerdo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava smita hási madhura parash
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shuśka hrdaye kare saras
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava nayana bholáno cáhani
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe rase bhare dey práń
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your broad smile and tender touch
|With You I don't have a difference;
Bring moisture to a heart that's dry.
You exist, and I remain alive hence.


Your eye-bewitching glance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Packed with charm and grace, it's the breath of life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tu amplia sonrisa y tierno tacto'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Traen humedad a un corazón que está seco.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu mirada hechizante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llena de encanto y gracia, es el aliento de la vida..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___473%20MOR%20PHU%27LER%20VANETE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Mor phulera vanete tumi esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0473 Mor phulera vanete tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy