Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2762
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 890 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ashru vindu bhará chilo táte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sárádin d́eke d́eke keṋdechilum
Alakśyacári cittavihárii


Ceye chilum tava ásári pathe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Tangled with eyelids a drowsiness had been there;
In it brimming were the drops of tear.


I'd been crying, calling all the day through;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At the path of Your arrival I had been gazing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Enredada en los párpados una somnolencia había;'''
'''En él rebosaban las gotas de lágrima.'''


'''Había estado llorando, llamando todo el día;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el camino de tu llegada había estado mirando.'''
|-
|-
|Din cale gelo elo sandhyátárá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Raktimábhá halo áṋdháre hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shukáye gelo mor phulera málá


Priitir parág mákhá chilo játe
Tomári spandane nandana candane


|Day retired, came the [[wikipedia:Venus|evening star]];
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Rosy complexion got lost in the dark.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Withered went my floral garland,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon which love's pollen had been smeared.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El día se retiró, llegó la estrella de la tarde;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La tez rosada se perdió en la oscuridad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Marchita se fue mi guirnalda floral'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre la que el polen del amor se había untado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áshár pare áshá jiivane áse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabu se niirav ray kakhano bháśe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Damibo ámi prabhu ná bhule tomáy kabhu
Tumi thákile ámio akúle


Manane rákhibo beṋdhe chande giite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a lifetime, hope after hope appears;
|With You I don't have a difference;
Yet ever they remain hushed in speech.
You exist, and I remain alive hence.


Lord, I won't get dejected, never forgetting You;
If You were not staying, I too would be in peril;


Attuned with thought, rhythm and song I'll keep.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En una vida, esperanza tras esperanza aparece;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin embargo, siempre permanecen en silencio en el discurso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Señor, no me abatiré, sin olvidarte nunca;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Me mantendré en sintonía con el pensamiento, el ritmo y la canción.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2762%20TANDRA%27%20JAR%27A%27NO%20CHILO%20A%27NKHIPA%27TE.mp3 canción] Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2762 Tandrá jaŕáno chilo ánkhipáte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy