Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2548
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 894 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon saorakarojjvala prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáte ámáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhá hayechilo púrvácale
Alakśyacári cittavihárii


Háte ámár chilo phulahár
Sarvaduhkhahári he param priya


Paráiyá dinu táhá tomári gale
|Creation's flow races after just Your kindness;
|On which sunny morning,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Between You and me,


Upon eastern mountain,[<nowiki/>[[:en:Kon_saorakarojjvala_prabhate#cite_note-4|nb2]]] had there been a meeting?
Grazing unseen, frolicking in mind,


In my hand was a floral necklace
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


I give for wearing round the throat of You only.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''En qué mañana soleada'''
'''Entre Tú y yo,'''


'''Sobre la montaña oriental,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol todos los días.</ref> '''¿había habido un encuentro?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi mano estaba un collar de flores'''
'''Doy para llevar Alrededor de la garganta de Ti sólo.'''
|-
|-
|Jagate trtiiya ár keu chilo ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo náko práptir kona eśańá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tumi ámi chinu dujaná


More dekhe smita cokhe tumi hásile
Tomári spandane nandana candane


|In the world was not a third someone;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
And there was no desire for any acquisition.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You and I, we were the two persons;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


On seeing me, with smiling eyes You beamed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el mundo no había un tercero'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y no había deseo de ninguna adquisición.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu y yo, eramos las dos personas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Al verme, con ojos sonrientes Usted sonrió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balile ásibo ámi jabe cáhibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner gahane abhiláś jánábe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Báhire dekhe antare tákábe
Tumi thákile ámio akúle


Eta bali niirave caliyá gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You told: "When You will wish, I will appear;
|With You I don't have a difference;
Desire will be made known at the depths of psyche."
You exist, and I remain alive hence.


Not viewing externally but internally gazing,
If You were not staying, I too would be in peril;


So much saying, You left, going silently.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dijiste: «Cuando lo desees, apareceré;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El deseo se dará a conocer en las profundidades de la psique «.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No mirando externamente sino internamente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tanto decir, Usted se fue, yéndose silenciosamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2548%20KONA%20SAURAKAROJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Kon saorakarojjvala prabháte cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2548 Kon saorakarojjvala prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy