Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2545
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 897 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy niye ámi áchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
More priya mane rekho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáoyá ásáy kaṋdá hásáy
Alakśyacári cittavihárii


Ámár páńe ceye dekho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Accepting You, I exist;
In Your mind guard me dear.


On visits with tears and laughter,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kindly keep an eye on me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Aceptándote a Ti, Yo existo;'''
'''En Tu mente guárdame querido.'''


'''En las visitas con lágrimas y risas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ten la bondad de vigilarme.'''
|-
|-
|Áṋdháre jena ná hárái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár dyutite jhalakái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár priitite bhese jái


Sáthe sáthe ámár theko
Tomári spandane nandana candane


|That I don't lose my way in darkness,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With Your glow I shimmer.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On Your love I float adrift;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ever with me do stay please.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Que no me pierda en la oscuridad,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con Tu resplandor brillo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En Tu amor floto a la deriva;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Quédate siempre conmigo, por favor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mane bujhi sauṋge ácho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hrdaye spandan diyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sure ráge raye gecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir giitir madhu mákho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the mind I realize You accompany;
|With You I don't have a difference;
Inside heart You've provided throbbing.
You exist, and I remain alive hence.


You've lingered within [[wikipedia:Raga|music mode]] and melody;
If You were not staying, I too would be in peril;


A lovesong's honey do You smear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la mente me doy cuenta que Tú me acompañas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Dentro del corazón has proporcionado palpitaciones.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has permanecido dentro del modo de la música y la melodía;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La miel de una canción de amor Tú untas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2545%20TOMA%27Y%20NIYE%20A%27MI%20A%27CHI.mp3 canción] Tomáy niye ámi áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2545 Tomáy niye ámi áchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy