Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2544
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 898 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi áro) Káche eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manomájhe theke mrdu háso
Liilá racanáy tumi advitiiya
|Do come closer, please come near;
 
Staying within psyche, smile tenderly.
Alakśyacári cittavihárii
|'''Acércate, por favor acércate;'''
 
'''Permaneciendo dentro de la psique, sonríe tiernamente.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Juga juga dhari áchi je jági
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre hrdaye dharivár lági
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Báṋciyá rayechi sukhabhog tyági


Sájáno vediite ese baso
Tomári spandane nandana candane


|Since ages am I vigilant
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
For catching You in my heart.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I've stayed alive forsaking merriment;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At the dais adorned, come take a seat.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde siempre estoy vigilante'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por atraparte en mi corazón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He permanecido vivo renunciando a la alegría;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En el estrado adornado, ven a tomar asiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kandarpapati násho darpa
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ahame gaŕá sakala garva
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sphiita ahamiká karo he kharva
Tumi ná thákile ámio akúle


Jaŕatár tamasá násho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ruler of the god of love, pride You demolish;
|With You I don't have a difference;
Growing within ego is all haughtiness.
You exist, and I remain alive hence.


But vanity inflated, hey, You humble;
If You were not staying, I too would be in peril;


You crush the vice of being worldly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Gobernante del dios del amor, el orgullo Tú derribas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Creciendo dentro del ego es todo altivez.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero la vanidad inflada, hey, Tú humillas;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú aplastas el vicio de ser mundano.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2544%20TUMI%20A%27RO%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Tumi áro káche eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2544 Tumi áro káche eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy