Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0472
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáre cáo ná ihá jáni
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tabu) Tomá lági pal guńi ámi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pátá áche ásanakháni
Alakśyacári cittavihárii


Jadi bhul kare ese jáo tumi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You don't require me, that I know;
But, for You, I count the time.


Ready and waiting is a throne,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


If, by mistake, You do arrive.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú no me requieres, eso lo sé;'''
'''Pero, por Ti, cuento el tiempo.'''


'''Listo y esperando es un trono,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si, por error, llegas.'''
|-
|-
|Manod́ore gáṋthá áche málá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cuyá candane madhu d́hálá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Arghye sájáno áche thálá
Tomári spandane nandana candane


Jege áchi divasa jámii
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Wove on heartstring is my garland,
|The links between You and me are many, Lord,
Exuding sweet scent of sandalwood.
Though I am a particle, and You're the Creator.


My tray is arrayed with items of homage;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Both night and day, I remain alert.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tejida en la cuerda del corazón está mi guirnalda,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Exudando dulce aroma de sándalo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mi bandeja está llena de objetos de homenaje;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tanto de noche como de día, permanezco alerta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár guńer kathá satata smari go
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár gaorave garvita ámi go
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár carań tale sab kichu doba bale
Tumi ná thákile ámio akúle


Ásiyáchi patha páshe námi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Ever I remember Your righteous decrees;
|With You I don't have a difference;
With Your glory I feel so proud.
You exist, and I remain alive hence.


As I would offer my all at Your feet,
If You were not staying, I too would be in peril;


Beside Your path I've come, bowed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre recuerdo Tus justos decretos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con Tu gloria me siento tan orgulloso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al ofrecerlo todo a Tus pies,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Junto a Tu camino he venido, inclinado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___472%20TUMI%20A%27MA%27RE%20CA%27O%20NA%27%20IHA%27%20JA%27NI.mp3 canción] Tumi ámáre cáo ná ihá jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0472 Tumi ámáre cáo ná ihá jáni]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy