Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2798
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 905 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Káṋdbo kena base tumi ácho páshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár liiláy ámi áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashani nipáte karaká sampáte
Alakśyacári cittavihárii


Tomáke cine niyechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Why will I cry, You are seated right beside;
I exist within a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]] of Yours.


Through lightning's ruin and hail-strike,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Yourself have I discerned.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Por qué voy a llorar, Tú estás sentado justo al lado;'''
'''Yo existo dentro de una obra Tuya.'''


'''A través de la ruina del relámpago y la caída del granizo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Te he discernido.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jyotsná ráte tumi háso
Snigdha áloy bhálabáso


Varaśá kalápe náco
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ketakii paráge bháso
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner gahane dekhechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


|You smile upon nights moonlit;
Tomári spandane nandana candane
Under tender light You cherish–


Like a fantail in the rain You frolic;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ride You on a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine's]] pollen–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At a mental cranny I've observed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sonríes en las noches de luna;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Bajo la tierna luz, te acaricias...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como una cola de abanico en la lluvia Tú retozas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cabalgas sobre el polen de un pino...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''En una grieta mental que he observado.'''
|-
|-
|Ápan par neiko tomár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sauṋge ácho sadá sabár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sakal álor diipádhár
 
Átmár átmiiya apár
 
Sár satya ekhan bujhechi
|For You, own and strange are not there;
Always You are with everybody–


Candelabra for all light-beams,
Tumi ná thákile ámio akúle


The Self's boundless family–
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


This basic truth, now I've understood.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Para Ti, lo propio y lo extraño no existen;'''
'''Siempre estás con todos.'''


'''Candelabro para todos los rayos de luz,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La familia ilimitada del Ser.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Esta verdad básica, ahora la he comprendido..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20Kandbo%20kena%20base.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Madhubanti Sengupta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2798%20KA%27NDAVO%20KENA%20BASE.mp3 canción] Káṋdbo kena base tumi ácho páshe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2798 Káṋdbo kena base tumi ácho páshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy