Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2797
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 906 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álor dhárá elo mane práńe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár práńe sabár práńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púrva kśitijke ráuṋiye diye
Alakśyacári cittavihárii


Nishár tamasári avasáne
Sarvaduhkhahári he param priya
|A stream of light came ardently
Into my life, into the life of everybody,


Having dyed the horizon east
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upon the dark-of-night's ending.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Una corriente de luz llegó ardiente'''
'''A mi vida, a la vida de todos,'''


'''Habiendo teñido el horizonte este'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre el final de la noche oscura.'''
|-
|-
|Kál-nidrár jaŕatá ket́e geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nava jiivaner dyuti eseche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Átmaparer vibhed sareche


Cira nútaneri gáne gáne
Tomári spandane nandana candane


|Deathly inertia has disappeared;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Arrived has fresh life's splendid beauty.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Difference of else and me has beat retreat,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With the Ever-New One's songs aplenty.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La inercia mortal ha desaparecido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ha llegado la espléndida belleza de la vida fresca.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La diferencia entre los demás y yo se ha retirado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con las canciones del Siempre Nuevo en abundancia.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ke go tumi áŕále rayecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lukiye theke náciye calecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ke chot́a ke baŕa bhule gecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Shuci kare dile muktisnáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh You Who have stayed behind a curtain,
|With You I don't have a difference;
You've danced on while remaining hidden.
You exist, and I remain alive hence.


Who is tiny, who is great, You've disregarded;
If You were not staying, I too would be in peril;


You enabled making clean by bath of liberty.[<nowiki/>[[:en:Alor_dhara_elo_mane_prane#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Tú que has permanecido detrás de una cortina,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Has bailado permaneciendo oculto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has ignorado quién es pequeño y quién es grande;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hiciste posible la limpieza por el baño de la libertad....'''<ref group="nb">En la tradición hindú, el muktisnán (literalmente, «baño de liberación») es una ablución ceremonial purificadora o renovadora que se realiza al concluir un eclipse. En esta canción, el concepto es metafórico y sugiere un rito de paso de un periodo oscuro a tiempos más luminosos.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2797%20A%27LOR%20DHA%27RA%27%20ELO%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Álor dhárá elo mane práńe cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2797 Álor dhárá elo mane práńe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy