Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2795
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 908 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tárár pradiipe dharár samiipe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Je sandhyá elo ájike
Liilá racanáy tumi advitiiya


Barań kariyá manane dhariyá
Alakśyacári cittavihárii


Rekhe dobo prati palake
Sarvaduhkhahári he param priya
|Like a lamp of stars in Earth's proximity,
Arrived today the evening.


Reverently welcoming, holding in contemplation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Each moment stored will I let be.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Como una lámpara de estrellas en la proximidad de la Tierra,'''
'''Llegó hoy la tarde.'''


'''Reverentemente acogiendo, sosteniendo en contemplación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cada momento guardado dejaré ser.'''
|-
|-
|Bhulivár nay e madhu pradoś
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tumi esechile bhuli shata doś
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Vajra nináde diye nirghoś


Shuddha karile cakite
Tomári spandane nandana candane


|Not to be forgot, this dusk delicious;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
You had come, ignoring a hundred flaws.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like clap of thunder, giving roar,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Instantly You made pristine.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para no ser olvidado, este crepúsculo delicioso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habías venido, ignorando cien defectos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como el trueno, dando rugido,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Instantáneamente lo hiciste prístino.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E sandhyá sadá smarańe rahibe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Viśáder májhe cetaná bharibe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vyathár tamasá dúre saráibe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sambodhir áloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Always will this nightfall stay in memory;
|With You I don't have a difference;
It will instill consciousness amid melancholy.
You exist, and I remain alive hence.


It will lay far aside the darkness of agony,
If You were not staying, I too would be in peril;


By dint of perfect-wisdom beams.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Siempre permanecerá este anochecer en la memoria;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Infundirá conciencia en medio de la melancolía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hará a un lado la oscuridad de la agonía,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A fuerza de rayos de perfecta sabiduría....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2795%20TA%27RA%27R%20PRADIIP%20DHARA%27R%20SAMIIPE.mp3 canción] Tárár pradiipe dharár samiipe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2795 Tárár pradiipe dharár samiipe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy