Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2794
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 909 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Madira áveshe kusuma suváse
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Eso eso) Priitighanabháve eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Raiṋjita adhare mádhurii nikare
Alakśyacári cittavihárii


Háso háso rasaghanarúpe háso
Sarvaduhkhahári he param priya
|With the heady allure in a floral fragrance,
Come, please come... come with love-dense ideation.


With lips dyed and with heaps of elegance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Smile, do smile... smile in a succulent form.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Con el embriagador encanto de una fragancia floral,'''
'''Ven, por favor ven... ven con ideación densa de amor.'''


'''Con labios teñidos y con montones de elegancia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sonríe, sonríe... sonríe de forma suculenta.'''
|-
|-
|Tomáre khuṋjechi priya dúre bahudúre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Darshan páiniko shunini núpure
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ájike dhará dáo manera mukure


Rekho ná anupapatti lesho
Tomári spandane nandana candane


|I have sought You, Dear, afar at great distance;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Ankle-bells I did not hear, I did not catch a glance.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Today, please give in to mind's looking glass;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Kindly do not keep even a trace of indecision.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Te he buscado, querido, a gran distancia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Campanillas no he oído, no he captado una mirada.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hoy, por favor ríndete al espejo de la mente;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Amablemente no guardes ni un rastro de indecisión.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Caiṋcala pavane liiláyiita svanane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Úha avohete madhura rańane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Manera gahan końe cetanár shiiṋjane
Tumi ná thákile ámio akúle


Navaghana dyutite bháso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On a restless wind with a rhythmic resonance,
|With You I don't have a difference;
On crest and trough in ringing notes pleasant,
You exist, and I remain alive hence.


At mind's niche impervious, with jingle of cognizance,
If You were not staying, I too would be in peril;


Kindly rise in new and imposing splendor.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En un viento inquieto con una resonancia rítmica,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En cresta y depresión en notas agradables,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el nicho de la mente impermeable, con tintineo de conocimiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Levántate amablemente en nuevo e imponente esplendor...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2794%20MADIRA%20A%27VESHE%20KUSUMA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Madira áveshe kusuma suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2794 Madira áveshe kusuma suváse]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy