Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2791
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 912 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Madhur e mádhavii vane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esecho shyámaráy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Hásite mátiye dile
Alakśyacári cittavihárii


Náciye dile vasudháy
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sweet in this [[wikipedia:Myrtus|myrtle]] grove,
The Dark Prince,[<nowiki/>[[:en:Madhur_e_madhavii_vane#cite_note-4|nb2]]] You have appeared.


With a smile You've made engrossed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The earth You set a-dancing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Dulce en este bosque de mirtos,'''
'''El Príncipe Oscuro,'''<ref group="nb">Un nombre de Vraja Krśńa</ref> '''Has aparecido.'''


'''Con una sonrisa Has hecho absorto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La tierra has puesto a bailar.'''
|-
|-
|Jhare paŕe tomár hási
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Adhareri muktáráshi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Se hási rayeche mishi


Priitiri citi jamunáy
Tomári spandane nandana candane


|Cascades Your laughter;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
From the lips, a heap of pearls.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


That laughter has remained mixed
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With Love's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of psyche.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cascadas Tu risa;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De los labios, un montón de perlas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Esa risa ha permanecido mezclada'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con Jamuna de Amor de la psique.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shaśper shyámalimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Niipe susmita suśamá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Prańati jániye bale
Tumi ná thákile ámio akúle


Mane práńe cáichi tomáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The fresh verdure of young grass
|With You I don't have a difference;
And the sweet-smiling beauty in a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]],
You exist, and I remain alive hence.


They declare, obeisance made known,
If You were not staying, I too would be in peril;


"I am wanting You wholeheartedly."
I was floating in some huge vacuity.
|'''El fresco verdor de la hierba joven'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y la belleza de dulce sonrisa en un kadam,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Declaran, reverencia hecha conocida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''«Te deseo de todo corazón».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2791%20MADHUR%20E%20MA%27DHAVII%20BANE.mp3 canción] Madhur e mádhavii vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2791 Madhur e mádhavii vane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy