Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2656
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 917 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane bhomrá elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Kena balo go) Kena balo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Se phul chilo maner vane
Alakśyacári cittavihárii


Saorabhete ucchala
Sarvaduhkhahári he param priya
|In a flower's garden the Bumblebee arrived;
Oh please say why, please say why.


In the arbor of mind that blossom was
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Effusive with the scent sublime.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un jardín de flores llegó el abejorro.'''
'''Oh, por favor, di por qué, por favor, di por qué.'''


'''En el cenador de la mente aquella flor estaba'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''efusiva con el aroma sublime.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́á tuśár shishir
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ághát esechilo kuheliir
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sauṋgopane mor manane


Priitir kali beṋcechilo
Tomári spandane nandana candane


|Snow and frost, a stormy gust of wind,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A blow had come of mist.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Along with my thought,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Bud of love had survived.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nieve y escarcha, una ráfaga tormentosa de viento.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un golpe de niebla había llegado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Junto con mi pensamiento,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''un brote de amor había sobrevivido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhomrá elo akasmát
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ná bale ná kaye hat́hát
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńer madhu acin baṋdhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Ujáŕ kare niye gelo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Came the Bumblebee unexpectedly,
|With You I don't have a difference;
Suddenly, unheralded and unspeaking.
You exist, and I remain alive hence.


Heart's nectar the Strange Lover,
If You were not staying, I too would be in peril;


Emptying, taking He retired.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llegó el abejorro inesperadamente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''de repente, sin anunciar y sin hablar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Néctar del corazón el extraño amante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''vaciando, tomando se retiró.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2656%20PHULER%20VANE%20BHOMARA%27%20ELO.mp3 canción] Phuler vane bhomrá elo cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2656 Phuler vane bhomrá elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy