Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2654
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 919 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi prabhu raye gecho dúre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chot́a chot́a jata káj jata ghrńá bhay láj
Alakśyacári cittavihárii


Rekhechilo mor áṋkhi ghire
Sarvaduhkhahári he param priya


Tái ki dekhini tomáre
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Repeatedly I am coming, searching for You;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Far away, Lord, You have gone on staying.


All the lowly actions, any hatred, fear, and shame
Grazing unseen, frolicking in mind,


You have kept my eyes surrounding;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Was it so Yourself I did not see?
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Repetidas veces vengo, buscándote.'''
'''Lejos, Señor, te has ido quedando.'''


'''De todas las acciones bajas, cualquier odio, miedo y vergüenza'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''has mantenido mis ojos vigilantes.'''
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


'''¿Era tan tuyo que no te veía?'''
Tomári spandane nandana candane
|-
 
|Áloke ásiyácho alake caliyá gecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Rúpe dhará diyácho hásite jhare paŕecho
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ánmane chinu moha ghore
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|In splendor You are coming, on a [[wikipedia:Cirrus_cloud|cirrus]] You've departed;
My atoms and molecules rise up dancing.
To beauty You are yielding, at laughter You have fallen.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


I had been unmindful, in blind-attachment deeps.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En esplendor tú vienes, en un cirro has partido.'''
'''A la belleza te rindes, en la risa has caído.'''


'''Yo había estado inconsciente, en las profundidades del apego ciego.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mana májhe uṋki diye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Balecho more bujhiye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ácho sáthe sáthe priitira pasará niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Dekhini shunini kśańatare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Within mind having peeked furtively,
|With You I don't have a difference;
Myself You have told understandingly:
You exist, and I remain alive hence.


With the wares of love ever You accompany;
If You were not staying, I too would be in peril;


Momentarily I failed to see, I did not hear.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dentro de la mente habiendo espiado furtivamente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''me lo has dicho comprensivamente:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con las mercancías del amor siempre acompañas.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Momentáneamente no vi, no oí.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2654%20BA%27RE%20BA%27RE%20A%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2654 Báre báre ásiyáchi tomáre khuṋjiyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy