Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2653
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 920 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|D́heu esechilo ajánár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kii je chilo ár kii je haye gelo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bujhe ot́há bhár liilá tomár
Alakśyacári cittavihárii
|Of Unknown had come a wave;
What had been and what then happened,


Hard it is to fathom Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]].
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Del Desconocido ha llegado una ola,'''
 
'''lo que había sido y lo que sucedió,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''difícil es comprender su juego.'''
|-
|-
|Dhúli dhúsarita chinu patha końe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candana lepiyá diyá jatane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ke jena kahilo mor káne káne


Dúr halo sab vyathá tomár
Tomári spandane nandana candane


|Dust-grayed, I'd been in a wayside cranny,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Taking pains [[wikipedia:Sadhu|sandalpaste]] applying.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Seems like Someone told in both my ears:
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


"Remote became all your pain."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cubierto de polvo, había estado en una grieta del camino,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''soportando el dolor y aplicando pasta de sándalo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Parece que alguien dijo a mis oídos:'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''"Todo tu dolor se hizo remoto".'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mantramugdha haye rahilám
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ke go tumi shudháte ná párilám
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kii je chilám kii je hailám
Tumi ná thákile ámio akúle


Sare gelo ghor tamasár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mesmerized, I continued;
|With You I don't have a difference;
Could not ask oh Who are You.
You exist, and I remain alive hence.


What I'd been, what I turned into,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ebon's gloom, it went away.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hipnotizado, continué,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no podía preguntar ¿quién eres?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo que había sido, y en lo que me convertí,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''la penumbra de ébano se fue.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2653%20D%27HEU%20ESECHILO%20AJA%27NA%27R.mp3 canción] D́heu esechilo ajánár cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2653 D́heu esechilo ajánár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy