Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2652
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 921 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sandhyá samiire maner mukure
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pratham tomáre dekhiyáchi (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kaomudii ese balechilo hese
Alakśyacári cittavihárii


Shudhu bhálabese páiyáchi
Sarvaduhkhahári he param priya
|On an evening zephyr in the mirror of mind,
For the first time Yourself am I seeing.


Having come a moonbeam, it had said with a smile:
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


"Simply by having loved, I am receiving."
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En un céfiro vespertino en el espejo de la mente,'''
'''por primera vez te estoy viendo.'''


'''Habiendo llegado un rayo de luna, dijo con una sonrisa:'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''"Simplemente por haber amado, estoy recibiendo".'''
|-
|-
|Rúp guń ár vidyá tomáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kichutei kabhu dharite ná páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Priitir nigaŕe báṋdhá jáo paŕe


E sár satya bujhiyáchi
Tomári spandane nandana candane


|Beauty, virtue, and knowledge, about You
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Nothing can they ever cling to.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By love's chain You go on staying tied;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This essential truth I am fathoming.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Belleza, virtud y conocimiento, acerca de ti,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''a nada se pueden aferrar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por la cadena del amor sigues atado.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Esta verdad esencial la estoy comprendiendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jadio ámi hrta gaorav
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabu práńe bhará tava saorabh
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sei surabhite divase nishiithe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mańi-diip jvele rákhiyáchi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In respect to greatness, though I am bereft,
|With You I don't have a difference;
Nonetheless, life is full of Your sweet scent.
You exist, and I remain alive hence.


With that same fragrance by both day and night,
If You were not staying, I too would be in peril;


A jeweled lamp ablaze I am retaining.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Respecto a la grandeza, aunque estoy desprovisto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''la vida está llena de tu dulce fragancia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con esa misma fragancia tanto de día como de noche,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''una lámpara de joyas encendida estoy sosteniendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2652%20SANDHYA%27%20SAMIIRE%20MANER%20MUKURE.mp3 canción] Sandhyá samiire maner mukure cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2652 Sandhyá samiire maner mukure]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy