Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 922 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Calamán ei dharitriite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Járá esechilo) Tárá cale geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Táder carań cihna rayeche
Alakśyacári cittavihárii


Dhúlira pare ár mana májhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|On this earth, ever in motion,
Those who'd come, they have gone.


But their footprints have persisted,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Dust upon and mind amid.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En esta tierra, siempre en movimiento,'''
'''los que vinieron, se han ido.'''


'''Pero sus huellas persisten,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''cubiertos de polvo y entre el polvo, la mente.'''
|-
|-
|Kichui vyartha nay ei dharańiir
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mukher hási ár vyathár áṋkhiniir
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Duye niye dhárá bay jiivana nadir


Kabhu marumájhe kabhu rúperi sáje
Tomári spandane nandana candane


|On this earth not a thing is fruitless,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
A smile of face and a tear of distress.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With those two, Earth plies a river's existence,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At times mid a desert, at times in form's garment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En esta tierra nada es infructuoso,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''una sonrisa en la cara y una lágrima de angustia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con ambas, la Tierra pliega la existencia de un río,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''a veces en medio de un desierto, a veces vestida de forma.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá cale geche áche tomára práńe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáre ghire náce mukta mane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi lokáshray bhávátiita vismay
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár marme tava mádhuri báje
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who've left, in Your life they are present;
|With You I don't have a difference;
Around You they dance with a mind liberated.
You exist, and I remain alive hence.


You're the people's shelter, a marvel transcendent;
If You were not staying, I too would be in peril;


Your sweetness rings out at everyone's core.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos que se han ido, en tu vida están presentes.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Alrededor de ti danzan con una mente liberada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Eres el refugio del pueblo, una maravilla trascendente.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu dulzura resuena en el corazón de todos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2651%20CALAMA%27N%20EI%20DHARITRIITE.mp3 canción] Calamán ei dharitriite cantada por Acarya Cetanananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2651 Calamán ei dharitriite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy