Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2740
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 926 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niilodadhir úrmimáláy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Kár váńii bhese jáy) Balo ámáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shunechi táhár nám prati lahamáy
Alakśyacári cittavihárii


Dekhiniko kakhano táre
Sarvaduhkhahári he param priya
|On blue ocean's rows of waves,
Whose message floats, pray tell me.


Each moment I have heard His fame,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But never Him did I see.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En las hileras de olas del océano azul,'''
'''Cuyo mensaje flota, por favor dime.'''


'''Cada momento he oído Su fama,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''pero nunca le he visto.'''
|-
|-
|Úśár púrvákáshe táhári chat́á
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyár ráge áṋká táhári t́iiká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Cidákáshe tár unmukta jat́á


Spandita shatadháre
Tomári spandane nandana candane


|On daybreak's eastern sky is His splendor,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Essays on Him painted by the evening's color.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On mind's firmament His matted locks undone
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Are vibrant in a hundred streams.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el cielo oriental del amanecer está Su esplendor,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ensayos sobre Él pintados por el color de la tarde.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el firmamento de la mente Sus mechones enmarañados deshechos'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Son vibrantes en cien corrientes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jakhan chilo ná kichu chilo ná dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilo náko spandan práńe bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chilo náko bháváveg utalá kará
Tumi ná thákile ámio akúle


Sei chilo cupisáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When earth was not, when there'd been naught,
|With You I don't have a difference;
No pulse was there, filled with vigor.
You exist, and I remain alive hence.


There were no emotions, making anxious;
If You were not staying, I too would be in peril;


He alone existed, imperceptibly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando la tierra no era, cuando no había nada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No había pulso, lleno de vigor.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No había emociones, haciendo ansioso;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él solo existía, imperceptiblemente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2740%20NIILADADHIRA%20U%27RMI%20MA%27LA%27Y.mp3 canción] Niilodadhir úrmimáláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2740 Niilodadhir úrmimáláy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy