Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2736
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 930 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather káṋt́á daliyá calechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomáre páite káchákáchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner argal khuliyá rekhechi
Alakśyacári cittavihárii


Atiiter gláni muchiyáchi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Thorns of the way I've gone on trampling
For purpose of finding You near.


Mind's bolt on door have I kept opening;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Ancient disgrace I am eroding.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Espinas del camino he ido hollando'''
'''Con el propósito de encontrarte cerca.'''


'''Cerrojo de la mente en puerta he seguido abriendo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Antigua desgracia estoy erosionando.'''
|-
|-
|Ár kata deri balo krpá kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre dharite práń man bhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Jug hate bhesechi jugántare


Karuńár ek kańá jáci
Tomári spandane nandana candane


|How much more delay, graciously please say,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
To obtain You wholeheartedly in my embrace.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


For ages I have drifted unto end of age;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A single grain of kindness I beseech.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuánto más demora, por favor, di,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para obtenerte de todo corazón en mi abrazo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por siglos he ido a la deriva hasta el fin de la edad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Un solo grano de bondad suplico.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Buddhite kichu karite párini
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shástrer jiṋán apúrńa jáni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava ahetukii krpá sár máni
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava náme shata klesh jujhi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Through intellect nothing could I achieve;
|With You I don't have a difference;
Scriptural wisdom is, I know, incomplete.
You exist, and I remain alive hence.


Your causeless grace is the gist I heed;
If You were not staying, I too would be in peril;


With Your name I resist a hundred miseries.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A través del intelecto nada pude lograr;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La sabiduría de las Escrituras es, lo sé, incompleta.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu gracia sin causa es lo esencial a lo que presto atención;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con Tu nombre resisto cien miserias.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2736%20PATHER%20KA%27NT%27A%27%20DALIYA%27%20CALECHI.mp3 canción] Pather káṋt́á daliyá calechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2736 Pather káṋt́á daliyá calechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy