Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2735
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 931 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásite ná cáo eso ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dúre theke heso ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ná ná ná go ná
Alakśyacári cittavihárii


Duhkha ná bojho bujho ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Marme ághát heno ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
|If You don't want to come, arrive not;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Remaining far though, smile not,


No, no, nay, please do not.
Grazing unseen, frolicking in mind,


If You don't fathom sorrow, grasp it not;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


A blow to heart though, drive not.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Si no quieres venir, no llegues;'''
'''Aunque estés lejos, no sonrías,'''


'''No, no, no, por favor, no.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Si no comprendes el dolor, no lo comprendas;'''
'''Aunque un golpe al corazón, no conduzcas.'''
|-
|-
|Úśár álok theke dúre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cáo to rekho andhakáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Já icchá tái jeo kare


Maner theke mucho ná
Tomári spandane nandana candane


|Daybreak's light stays far away,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
If gloomy dark You would retain.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


What You like, only that go and make;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But from Your mind erase me not.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La luz del amanecer está lejos,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''si la sombría oscuridad quieres retener.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo que Tú quieras, sólo eso ve y haz;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero no me borres de tu mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Snigdha saritár udake
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Púta ná karo ámáke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vinaye bali tomáke
Tumi ná thákile ámio akúle


Marur jváláy eno ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With water of a gentle riverway,
|With You I don't have a difference;
Myself do not consecrate.
You exist, and I remain alive hence.


But humbly unto You I say:
If You were not staying, I too would be in peril;


A desert's burning pain, convey not.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con el agua de un río manso,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''no me consagro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero humildemente a Ti digo:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El ardiente dolor de un desierto, no transmitas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2735%20A%27SITE%20NA%27%20CA%27O%20ESO%20NA%27.mp3 canción] Ásite ná cáo eso ná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2735 Ásite ná cáo eso ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy