Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2732
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 934 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Nabhah niilimáy) Ár maneri końe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabkháne raye gecho tumi gopane
Liilá racanáy tumi advitiiya
|In the blueness of sky and inside my psyche,
 
You've remained in every place secretly.
Alakśyacári cittavihárii
|'''En el azul del cielo y dentro de mi psique,'''
 
'''Has permanecido en cada lugar secretamente.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Pátra pátrátiita kona bhed náhi tava
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kále kálátiite sháshvata abhinava
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Deshe deshátiite áso rúpe nava nava


Prakáshe gahane
Tomári spandane nandana candane


|Immanent or transcendent, Yours is no difference;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Temporal or permanent, constantly unprecedented.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In space or beyond, You come in shape ever-novel,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With revelation not accessed easily.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Inmanente o trascendente, Tuyo no hay diferencia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Temporal o permanente, constantemente sin precedentes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el espacio o más allá, Tú vienes en forma siempre-novela,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con revelación a la que no se accede fácilmente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shástra vidyá buddhi dharite ná páre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Aeshvarja rddhi dúre keṋde mare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Loka siddhi vyarthatáy dáṋŕáy sare
Tumi ná thákile ámio akúle


Karuńái sár jene
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Scriptures, intellect, and learning, they can't seize;
|With You I don't have a difference;
[[:en:Aeshvarya|Occult ability]], remotely it fails miserably.
You exist, and I remain alive hence.


Worldly achievements stand by in futility,
If You were not staying, I too would be in peril;


Knowing the essence is only Your mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Escrituras, intelecto y aprendizaje, no pueden asir;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La habilidad oculta, remotamente falla miserablemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los logros mundanos se detienen en futilidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Conocer la esencia es sólo Tu misericordia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2732%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20A%27R%20MANERI%20KON%27E.mp3 canción] Nabhah niilimáy ár maneri końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2732 Nabhah niilimáy ár maneri końe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy