Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2760
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 936 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phula vane káṋt́á sariye diye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pápŕir májhe hesechile
Alakśyacári cittavihárii
|You had arrived.
Thorns in a floral garden, setting aside,


Amid the petals You had smiled.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Habías llegado.'''
 
'''Espinas en un jardín de flores, apartando,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Entre los pétalos Tú habías sonreído.'''
|-
|-
|Shishir vindu dodul doláy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prańam jánálo prabhu tava páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Shyámal trńer komal se je


Ástarańe basechile
Tomári spandane nandana candane


|A drop of dew sways to and fro;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Obeisance at Your feet, Lord, it made known.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


A green blade of grass, tender and mild,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You'd sat upon it, carpet-like.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una gota de rocío se balancea de un lado a otro;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se postra a Tus pies, Señor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una verde brizna de hierba, tierna y suave,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te habías sentado sobre ella, como una alfombra.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár hásite dhará bhare gelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jaŕ o cetan nava práń pelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Háráno hiyáy madhurimá elo
Tumi ná thákile ámio akúle


He arúp rúp d́hele dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With Your smile the earth got filled;
|With You I don't have a difference;
Sensate and witless gained new spirit.
You exist, and I remain alive hence.


Sweetness came into a heart defeated;
If You were not staying, I too would be in peril;


Hey Formless One, beauty You supplied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con Tu sonrisa la tierra se llenó;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sensible y sin sentido ganó nuevo espíritu.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''La dulzura llegó a un corazón derrotado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hey Sin Forma, la belleza Tú la proveíste....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2760%20TUMI%20ESECHILE%20PHULA%20VANE%20KAN%5ET%27A%27%20SARIYE%20DIYE.mp3 canción] Tumi esechile, phula vane káṋt́á sariye diye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2760 Tumi esechile, phula vane káṋt́á sariye diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy