Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2759
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 937 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kusuma paráge ráge anuráge
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mishe ácho prabhu ańute ańute
Liilá racanáy tumi advitiiya


Caiṋcala pavane liiláyiita svapane
Alakśyacári cittavihárii


Bhese calo tumi ki anubhútite
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the floral pollen, with love and devotion,
Lord, You're mingled with each atom.


On a restless wind, in a playful vision,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Do You float along sensory perception?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En el polen floral, con amor y devoción,'''
'''Señor, Tú estás mezclado con cada átomo.'''


'''En un viento inquieto, en una visión juguetona,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Flotas a lo largo de la percepción sensorial?'''
|-
|-
|Alakár phulahár dharáy ene
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sájále sabáre tumi mane práńe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Dile hiyá bhariyá chande gáne


Rayecho cáhiyá apalak áṋkhite
Tomári spandane nandana candane


|A heavenly floral wreath unto Earth You brought;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Ardently everybody You adorned.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hearts You filled with cadence and song;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Watching with a steadfast gaze, on You've gone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una celestial corona floral a la Tierra trajiste;'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Ardientemente a todos adornaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Corazones Tú llenaste de cadencia y canto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Observando con mirada firme, en Ti has ido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásá dile d́hele akátare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiṋánii ajiṋán vicár ná kare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár adhare hási ánár tare
Tumi ná thákile ámio akúle


Rúpe rase bhare dile e jagate
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Fondness ungrudgingly You did pour,
|With You I don't have a difference;
Judging not if scholarly or uninformed.
You exist, and I remain alive hence.


For the sake of bringing smile to the lips of everyone,
If You were not staying, I too would be in peril;


In this world You infused beauty and flavor.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ternura sin rencor Tú derramaste,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin juzgar si erudito o desinformado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para llevar la sonrisa a los labios de todos,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En este mundo Tú infundiste belleza y sabor...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2759%20KUSUMA%20PARA%27GE%20RA%27GE%20ANURA%27GE.mp3 canción] Kusuma paráge ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2759 Kusuma paráge ráge anuráge]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy