Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2758
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 938 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nrtyer tále tále esechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár kśudra kut́irete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Varśań snáta se nishiithe
Alakśyacári cittavihárii


Taela chilo ná shaláká chilo ná
Sarvaduhkhahári he param priya


Diip jvaleni tamah náshite
|Creation's flow races after just Your kindness;
|With many a dance beat You had come
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
Unto my paltry hut,


Late upon that night rain-washed.
Grazing unseen, frolicking in mind,


There'd been no oil or matchstick;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


A lantern did not blaze to raze the dark.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Con mucho ritmo de baile habías llegado'''
'''A mi mísera choza,'''


'''Tarde en aquella noche lluviosa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No había aceite ni cerillas;'''
'''No ardía un farol para arrasar la oscuridad.'''
|-
|-
|Gopan je chilo tava jáoyá ásá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liiláy bharite mor káṋdá hásá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Múk marmake diye jete bháśá


Prabhaiṋjane karakápáte
Tomári spandane nandana candane


|In secret had it been, Your going and coming,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
With [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] to inflate my sobbing and laughing...
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Granting a mute soul leave to speak
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In hurricane and hailstorm.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En secreto había sido, Tu ir y venir,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con juego divino para inflar mis sollozos y risas...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Concediendo a un alma muda permiso para hablar'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En huracán y granizada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Cupicupi ásá cupicupi jáoyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Álor jhilike palaker páoyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tárpar smrti niye giiti gáoyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Aráti bhávaná bhule jete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Advent in stealth and exit surreptitiously,
|With You I don't have a difference;
Acquisition of a flash of light momentary...
You exist, and I remain alive hence.


Afterward I'm singing songs, based on memory,
If You were not staying, I too would be in peril;


To forget an adverse thought.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Advenimiento en sigilo y salida subrepticia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Adquisición de un destello de luz momentánea...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Después cantar canciones, basadas en la memoria,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para olvidar un pensamiento adverso..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2758%20NRTYERA%20TA%27LE%20TA%27LE%20ESECHILE.mp3 canción] Nrtyer tále tále esechile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2758 Nrtyer tále tále esechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy