Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2756
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 940 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Cayan kariyá puśpe puśpe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E madhu cakra raciyácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi manete mádhurii enecho
Alakśyacári cittavihárii


Bayan kariyá lútátantute
Sarvaduhkhahári he param priya


Priitir ambar bunecho
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Gathering flowers,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You have built this ring of honey;


You have brought a sweetness in the psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,


Weaving with gossamer,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


You have knit love's clothing.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|'''Recogiendo flores,'''
'''Has construido este anillo de miel;'''


'''Has traído una dulzura en la psique.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tejiendo con gasa,'''
'''Has tejido la ropa del amor.'''
|-
|-
|Dúrke enecho nikat́e t́áni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Káchereo kabhu bhuliyá thákoni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Madhur parashe madhur haraśe


Madhurimá niye hesecho
Tomári spandane nandana candane


|On attracting, You've brought near those remote;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Never did You stay forgetting even the ones close.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


By Your sweet touch, by Your sweet mirth,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With sweetness You have beamed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Atrayendo, Tú has acercado a los alejados;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Nunca te quedaste olvidando incluso a los cercanos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Tu dulce toque, por Tu dulce alegría,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con dulzura Tú has resplandecido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Komale kat́hore tumi ácho bhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Komalatá tava áche antare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kat́horatá diye kamal korake
Tumi ná thákile ámio akúle


Satata d́hákiyá rekhecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With tender and severe both, You are glutted;
|With You I don't have a difference;
Gentleness of You, at interior it is.
You exist, and I remain alive hence.


Having given hardness to the bud of lotus,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ever have You kept enveloping.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con ternura y severidad a la vez, Te has saciado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Gentileza de Ti, en el interior está.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo dado dureza al capullo de loto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre te has mantenido envolvente...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2756%20CAYAN%20KARIYA%27%20PUS%27PA%20PUS%27PA.mp3 canción] Cayan kariyá puśpe puśpe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2756 Cayan kariyá puśpe puśpe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy