Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2670
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 947 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasanta áj elo vane vane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Elo mane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kali kishalay eseche
Alakśyacári cittavihárii


Tári ámantrańe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Spring came today in woodlands aplenty;
It arrived in psyche.


Bud and green leaf have appeared
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On invitation of it only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''La primavera llegó hoy a los bosques en abundancia;'''
'''Llegó a la psique.'''


'''Brotes y hojas verdes han aparecido'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo por invitación.'''
|-
|-
|Je shákhá niśpatra chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rúp háriye keṋdechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Rúperi pasará niye


Háse pratikśańe
Tomári spandane nandana candane


|The branch that was leafless,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Figure lost, it had wept.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With only beauty's wares in heaps,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Every moment does it beam.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La rama que estaba sin hojas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Figura perdida, había llorado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con sólo artificios de belleza por montones,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A cada momento resplandece.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tuśár ávarańe dhará
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hayechilo jaráy bhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab jaŕatá sare gelo
Tumi ná thákile ámio akúle


Phuler ábharańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Earth, under the snow's cover,
|With You I don't have a difference;
By decay it had been filled.
You exist, and I remain alive hence.


All inertia disappeared
If You were not staying, I too would be in peril;


With the floral jewelry.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tierra, bajo la cubierta de nieve,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por su caída se había llenado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Toda inercia desapareció'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la joyería floral.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20Vasanta%20aj%20elo%20vane%20vane.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Swarnali Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2670%20VASANTA%20A%27J%20ELO%20VANE%20VANE.mp3 canción] Vasanta áj elo vane vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2670 Vasanta áj elo vane vane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy