Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálabásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Juge juge katabár kata rúpe katabár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhúliyá gecho ki se sakal kathá
Alakśyacári cittavihárii


Se bháśá bhálabásár
Sarvaduhkhahári he param priya
|I am loving only Thee
Time and again, age after age in many forms.


Have You forgotten that whole history,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Those declarations of love?
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te estoy amando sólo a Ti'''
'''Una y otra vez, era tras era en tantas formas.'''


'''¿Has olvidado toda esa historia,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aquellas declaraciones de amor?'''
|-
|-
|Biijete já chilo ankur halo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sahakár phule phale bhare gelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Amiya ságar uthali ut́hilo
Tomári spandane nandana candane


Elo je bhará joyár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What was once a seed became a sprout;
|The links between You and me are many, Lord,
A mango tree teemed with fruit and flower.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The billowing sea of nectar climbed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Then there came about high tide.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que una vez fue semilla se convirtió en un brote;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un árbol de mango rebosante de frutas y flores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El ondulante mar de néctar ascendió;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Entonces llegó la marea alta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá d́háká chilo maneri gahane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chaŕáye paŕilo vane upavane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner mukul smita kánane
Tumi ná thákile ámio akúle


Phul haye phot́e suśamár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What was hidden in psychic caverns,
|With You I don't have a difference;
Got dispersed in woods and gardens.
You exist, and I remain alive hence.


In flourishing groves, the mental buds
If You were not staying, I too would be in peril;


Blossomed with exquisite looks.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que estaba oculto en cuevas psíquicas'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se dispersó en bosques y jardines.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En arboledas florecientes, los capullos mentales'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Florecieron con exquisita apariencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0453 Tomárei ámi bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy