Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2669
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 948 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre tumi áṋdháre esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor enecho ván
Liilá racanáy tumi advitiiya


Keu jáneni keu bojheni
Alakśyacári cittavihárii


Keu kareni anumán
Sarvaduhkhahári he param priya
|In darkness, You have come in darkness;
A flood of light You have brought.


No one knew, no one understood;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Nobody guessed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''En tinieblas, Tú has venido en tinieblas;'''
'''Un torrente de luz has traído.'''


'''Nadie lo sabía, nadie lo entendía;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Nadie adivinó.'''
|-
|-
|Dehe mane bháve áṋdháre
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánuś ghumiye chilo andhakáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Sabár mukhe dile álo d́hele


Mohanidrár halo avasán
Tomári spandane nandana candane


|In the dark with body, mind, and spirit,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Gloomy, the humankind was aslumber.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On the face of everyone light-rays You lavished;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Termination of a sleep delusory happened.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la oscuridad con cuerpo, mente y espíritu,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sombría, la humanidad estaba adormecida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sobre la faz de todos, Tú concediste rayos de luz ;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La terminación de un sueño ilusorio sucedió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler máláy ár madhura doláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káler játrápathe mayúkhamáláy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi nije ele path dekhále
Tumi ná thákile ámio akúle


Rekhe gele stháyii avadán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With a floral wreath and a pleasant swing,
|With You I don't have a difference;
Like a garland of beams on a temporal journey,
You exist, and I remain alive hence.


Yourself You came, the way You did exhibit;
If You were not staying, I too would be in peril;


You maintained a lasting accomplishment.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con una guirnalda de flores y un agradable balanceo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como una guirnalda de rayos en un viaje temporal,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú mismo viniste, de la manera que Tú manifestaste;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mantuviste un logro perdurable.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2669%20TUMI%20A%27NDHA%27RE%20ESECHO.mp3 canción] Áṋdháre tumi áṋdháre esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2669 Áṋdháre tumi áṋdháre esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy