Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2666
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 951 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso eso dhyáne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso ámár práńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár patha páne ceye áchi din guńi
Alakśyacári cittavihárii


Madhumáse ei phágune
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come please, appear in meditation;
In my life please come.


I am counting days, watching for Your arrival
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At the Spring's beginning in this sweet month.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Ven por favor, aparece en la meditación;'''
'''En mi vida por favor ven.'''


'''Estoy contando los días, esperando Tu llegada'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Al comienzo de la primavera en este dulce mes.'''
|-
|-
|Nishár svapane dekhi tomári rúper chat́á
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Suniil ákáshe bháse tomári megher ghat́á
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomár bhávanáy kon sudúre jáy


Udvel man sure táne
Tomári spandane nandana candane


|In nighttime's dream I see just Your form's beauty;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
On an azure sky rises only Your cloud-pageantry.[<nowiki/>[[:en:Eso_eso_dhyane#cite_note-4|nb2]]]
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In thoughts of You it goes to some place remote,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The mind seized by a tune, with keynotes of a song.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el sueño nocturno sólo veo la belleza de Tu forma;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En un cielo azul se eleva únicamente Tu espectacular nube.'''<ref group="nb">La primavera se asocia a cielos despejados, ocasionalmente poblados por las altas nubes cumulonimbus.</ref>
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pensando en Ti se dirige hacia un lugar remoto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La mente cautivada por una melodía, con las notas  de una canción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jyotsná nishiithe bháse tomári kaladhvani
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár cidákáshe tava jhauṋkár shuni
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár dyotanáy alak dyuti jharáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Marmer prati końe końe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On moonlit night drifts only Your sweet murmuring;
|With You I don't have a difference;
On my mental firmament Your jangling sound I hear.
You exist, and I remain alive hence.


At Your implication, the [[wikipedia:Cirrus_cloud|cirrus clouds]][<nowiki/>[[:en:Eso_eso_dhyane#cite_note-5|nb3]]] shed a glow
If You were not staying, I too would be in peril;


In every nook and cranny of heart-core.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la noche de luna solamente flota  Tu dulce murmullo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En mi firmamento mental escucho Tu tintineante sonido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con Tu complicidad, las nubes cirros'''<ref group="nb">Los cirros del invierno tienden a desaparecer con la llegada de la primavera. Llegan cielos más despejados.</ref>''' derraman un resplandor'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En cada rincón y hendidura  del núcleo del  corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2666%20ESO%20ESO%20DHYA%27NE%20ESO%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27E.mp3 canción] Eso eso dhyáne cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2666 Eso eso dhyáne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy