Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2664
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 953 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhánu bhore balechilo more
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhárer bhay kena karo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruńáloke ráuṋábo tomáke
Alakśyacári cittavihárii


Geche vibhávarii ut́he paŕo
Sarvaduhkhahári he param priya
|The sun at dawn had told me:
"Fear of dark why be afflicted by...


I'll brighten you with crimson beams;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Gone has the night, oh do arise!
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''El sol al amanecer me había dicho:'''
'''"Por qué afligirte por el miedo a la oscuridad ..'''


'''Yo te iluminaré con rayos carmesí;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se ha ido la noche, ¡oh levántate!'''
|-
|-
|Kákaliite meteche vihagerá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phul háse niye madhur pasará
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Madhuperá nece chut́e jáy tvará


Pápŕir reńu jharo jharo
Tomári spandane nandana candane


|"With chirping have the birds been crazed;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
Flowers laugh with pleasing wares.
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Honeybees, dancing they make haste;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A petal's pollen ever you perspire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''"Con trinos se han vuelto locos los pájaros;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las flores ríen con agradables artificios.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Las abejas se apresuran a bailar;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''El polen de un pétalo alguna vez  lo transpiras.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Atiiter gláni pásariyá jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Notun prabháte navabháve cáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cira notuner gán áji gáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Navarúpe dharáre gaŕo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Oh do proceed, ignoring past exhaustion;
|With You I don't have a difference;
On the new morn, view in a new fashion.
You exist, and I remain alive hence.


Sing today songs of the Ever-Novel One;
If You were not staying, I too would be in peril;


Mold the world along fresh lines."
I was floating in some huge vacuity.
|'''"Oh, continúa, ignorando el agotamiento pasado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la nueva mañana, mira de una nueva manera.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Canta hoy canciones del Único Siempre Novedoso'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Moldea el mundo según las nuevas líneas."'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2664%20BHA%27NU%20BHORE%20BALECHILO%20MORE.mp3 canción] Bhánu bhore balechilo more cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2664 Bhánu bhore balechilo more]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy