Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arupa ságare snán kariyácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rúpera pasará enecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabásá bhará manana mathiyá
Alakśyacári cittavihárii


Aiṋjane áṋkhi eṋkecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You took a dip in the formless sea
And brought back articles of beauty.


You stirred up love-filled rumination
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And painted eyes with collyrium.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Te sumergiste en el mar sin forma'''
'''Y trajiste de vuelta objetos de belleza.'''


'''Provocaste reflexión llena de amor'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y con colirio los ojos pintaste.'''
|-
|-
|Candanasár cayana kariyá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhariyá diyecho sabákár hiyá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mamatámadir áṋkhi prasáriyá
Tomári spandane nandana candane


Amrter svád diyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Extracting the essence of sandal,
|The links between You and me are many, Lord,
You gladdened the hearts of all.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Casting eyes full of affection,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You gave the taste of ambrosia.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Extrayendo la esencia del sándalo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Alegraste los corazones de todos.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Levantando la mirada llena de afecto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Obsequiaste el sabor de la ambrosía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá bhálo nay tá niye niyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá kichu bhálo táhá dániyácho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhupera mane madhura mantre
Tumi ná thákile ámio akúle


Shántira sudhá d́helecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Anything not good You've removed,
|With You I don't have a difference;
And everything good You've endued.
You exist, and I remain alive hence.


With a sweet chant in the mind of bees,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have strewn the nectar of peace.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todo lo que no es bueno Tú lo has disipado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y todo lo bueno lo has otorgado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con un dulce canto en la mente de las abejas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Has esparcido el néctar de la paz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___452%20ARU%27P%20SA%27GARE%20SNA%27N%20KARIYA%27CHO.mp3 canción] Arupa ságare snán kariyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 0452 Arupa ságare snán kariyácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy